Thưa ngài Chủ tịch Hạ viện, thưa ngài Phó Tổng thống, thưa các nghị sĩ Quốc hội, Đệ nhất phu nhân nước Mỹ cùng toàn thể đồng bào Mỹ của tôi! 

Chưa đầy một năm đã trôi qua kể từ lần đầu tiên tôi đứng trên bục này, tại căn phòng trang trọng này, để phát biểu thay mặt cho người dân Mỹ – và để nói lên những mối quan ngại, những hy vọng và mơ ước của họ. Tối hôm đó, chính quyền mới của chúng ta đã nhanh chóng hành động. Một làn sóng lạc quan mới đã quét qua đất nước chúng ta. 
Kể từ đó, mỗi ngày chúng ta đều tiến về phía trước với một tầm nhìn rõ ràng và một sứ mệnh chính đáng – để làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại đối với tất cả người dân Mỹ. 

Trong năm vừa qua, chúng ta đã có được sự tiến bộ không thể tin được và đạt được sự thành công phi thường. Chúng ta phải đối mặt với những thách thức mà chúng ta đã dự đoán, và những thách thức khác mà chúng ta không bao giờ có thể tưởng tượng được. Chúng ta đã cùng nhau chia sẻ những đỉnh cao chiến thắng và những nỗi đau trong gian khó. Chúng ta đã phải hứng chịu những trận lũ lụt, hỏa hoạn và bão tố. Nhưng sau tất cả, chúng ta đã nhìn thấy vẻ đẹp của tâm hồn Mỹ, và chất thép trong xương tủy của người dân Mỹ. 
Mỗi phép thử lại tạo nên những anh hùng mới của nước Mỹ để nhắc chúng ta nhớ chúng ta là ai, và cho chúng ta thấy chúng ta có thể là gì. 

Chúng ta đã thấy những tình nguyện viên của “Cajun Navy” nhanh chóng đưa thuyền đánh cá của mình tới cứu người sau cơn bão thảm khốc. Chúng ta đã thấy những người xa lạ che chở cho nhau dưới làn đạn trên dải Las Vegas. 

Chúng ta đã nghe những câu chuyện về những người Mỹ như Hạ sĩ Hải quân của Lực lượng bảo vệ bờ biển Ashlee Leppert, người có mặt ở đây tối nay trong căn phòng này cùng với Melania. Ashlee đã ở trên một trong những chiếc trực thăng đầu tiên có mặt tại hiện trường ở Houston trong cơn bão Harvey. Trong suốt 18 giờ đồng hồ trong mưa gió, Ashlee đã bất chấp đường dây điện đang hoạt động và nước sâu cứu mạng hơn 40 người. Xin cảm ơn Ashlee. 

Chúng ta đã nghe về những người Mỹ như người lính cứu hỏa David Dahlberg. Anh ấy cũng có mặt ở đây với chúng ta. David đã vượt qua những bức tường lửa để cứu gần 60 trẻ nhỏ mắc kẹt tại một trại hè đang bị đám cháy rừng đe dọa ở California. 

Với tất cả những người vẫn đang trong giai đoạn hồi phục tại Texas, Florida, Louisiana, Puerto Rico, quần đảo Virgin và những nơi khác, chúng tôi ở bên cạnh các bạn, chúng tôi yêu các bạn, và chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua khó khăn. 

Một số thử thách trong năm qua đã chạm tới căn phòng này theo một cách rất riêng. Có mặt với chúng ta tối nay là một trong những người cứng rắn nhất từng phục vụ trong Quốc hội Mỹ, người đã bị trúng đạn, suýt nữa mất mạng, và đã quay trở lại làm việc sau 3 tháng rưỡi: huyền thoại đến từ Louisiana, nghị sĩ Steve Scalise. 

Chúng tôi vô cùng biết ơn những nỗ lực quả cảm của các sĩ quan cảnh sát Đồi Capitol, cảnh sát thành phố Alexandria, cùng các bác sĩ, y tá và trợ lý y tế, những người đã cứu sống ông ấy, cũng như nhiều người khác trong căn phòng này. 

Sau vụ xả súng kinh hoàng đó, chúng ta đã sát cánh bên nhau, không phải với tư cách là thành viên đảng Cộng hòa hay đảng Dân chủ, mà là những đại diện của nhân dân. Nhưng chỉ sát cánh bên nhau trong những thời điểm bi kịch thôi thì chưa đủ. Tối nay, tôi kêu gọi tất cả chúng ta hãy gạt sang một bên những khác biệt, tìm kiếm những điểm chung, và tập hợp sự đoàn kết mà chúng ta cần truyền tải đến người dân, những người mà chúng ta được bầu ra để phục vụ. 

Trong năm qua, thế giới đã chứng kiến những điều mà chúng ta luôn biết: rằng không có dân tộc nào trên Trái đất lại can đảm, hay liều lĩnh, hay quyết tâm như người Mỹ. Có núi, chúng ta vượt núi. Có chướng ngại vật, chúng ta vượt chướng ngại vật. Có thử thách, chúng ta chinh phục thử thách. Có cơ hội, chúng ta nắm bắt cơ hội. 

Vậy nên chúng ta hãy bắt đầu tối nay bằng việc công nhận rằng đất nước của chúng ta vững mạnh bởi người dân của chúng ta mạnh mẽ. 

Và cùng nhau, chúng ta đang xây dựng một nước Mỹ an toàn, hùng mạnh và đáng tự hào. 

Kể từ cuộc bầu cử, chúng ta đã tạo ra được 2,4 triệu việc làm mới, trong đó có 200.000 việc làm mới chỉ riêng trong lĩnh vực sản xuất. Sau nhiều năm đình trệ về lương, cuối cùng chúng ta cũng đang chứng kiến mức lương tăng lên. 

Tỉ lệ thất nghiệp đã chạm mức thấp nhất trong vòng 45 năm qua. Tỉ lệ thất nghiệp của người Mỹ gốc Phi đã đạt mức thấp kỉ lục từng được ghi nhận, và tỉ lệ thất nghiệp của người Mỹ gốc Tây Ban Nha cũng đạt ngưỡng thấp nhất trong lịch sử. 

Lòng tin của các doanh nghiệp nhỏ đã đạt mức cao chưa từng có. Thị trường chứng khoán phá vỡ hết kỉ lục này đến kỉ lục khác, thu về 8.000 tỷ USD. Đó là tin tức tuyệt vời đối với các tài khoản của người dân Mỹ trong quỹ 401k (chương trình hạn chế thuế cho người lao động. Theo phần 401, khoản k của Bộ luật về Ngân sách Liên bang Mỹ, người lao động có thể trích một khoản lương cho quỹ này trước khi đóng thuế. Tiền lời sinh ra do đầu tư từ quỹ này sẽ không phải chịu thuế – ND), quỹ hưu trí, quỹ trợ cấp và quỹ tiết kiệm đại học. 

Và đúng như tôi đã hứa với người dân Mỹ khi đứng trên bục này cách đây 11 tháng, chúng ta đã ban hành các quyết định cắt giảm và cải cách thuế lớn nhất trong lịch sử Mỹ. 
Những sự cắt giảm thuế khổng lồ của chúng ta đã giảm bớt đáng kể gánh nặng cho tầng lớp trung lưu và các doanh nghiệp nhỏ. 

Để hạ thấp mức thuế cho những người lao động Mỹ làm việc chăm chỉ, chúng ta gần như đã tăng gấp đôi mức miễn trừ tiêu chuẩn cho tất cả mọi người. Giờ đây, khoản tiền 24.000 USD đầu tiên mà một cặp vợ chồng kiếm được sẽ hoàn toàn miễn thuế. Chúng ta cũng đã tăng gấp đôi mức khấu trừ thuế dành cho người nuôi con. Một gia đình điển hình gồm 4 người có thu nhập là 75.000 USD sẽ thấy hóa đơn thuế của họ giảm 2.000 USD – cắt giảm hóa đơn thuế của họ tới một nửa. 

Tháng 4 này sẽ là lần cuối cùng các bạn phải kê khai thuế theo hệ thống cũ đã không còn có hiệu quả - và hàng triệu người dân Mỹ sẽ có tiền lương sau thuế nhiều hơn bắt đầu vào tháng sau đó. 

Chúng ta đã loại bỏ một loại thuế đặc biệt tàn nhẫn mà chủ yếu nhắm vào những người Mỹ có thu nhập chưa đến 50.000 USD/năm – buộc họ phải trả các khoản tiền phạt rất lớn đơn giản chỉ vì họ không đủ khả năng chi trả cho các chương trình chăm sóc sức khỏe do chính phủ chỉ đạo. Chúng ta đã bãi bỏ phần cốt lõi của Obamacare - ủy nhiệm cá nhân (điều khoản buộc mọi người Mỹ phải mua bảo hiểm) giờ đã không còn. 

Chúng ta đã cắt giảm thuế suất doanh nghiệp từ 35% xuống còn 21%, vì vậy các công ty Mỹ có thể cạnh tranh và giành chiến thắng trước bất cứ ai trên thế giới. Chỉ riêng những thay đổi này ước tính sẽ làm gia tăng thu nhập trung bình của một gia đình tới hơn 4.000 USD. 

Các doanh nghiệp nhỏ cũng nhận được cắt giảm thuế ở mức rất lớn, và giờ đây có thể khấu trừ 20% thu nhập doanh nghiệp của họ. 

Có mặt tại đây tối nay là Steve Staub và Sandy Keplinger của công ty Staub Manufacturing – một doanh nghiệp nhỏ ở Ohio. Công ty này vừa kết thúc năm tốt đẹp nhất trong lịch sử hoạt động 20 năm của mình. Nhờ vào cải cách thuế, họ đang cho tăng lương, thuê thêm 14 nhân viên và mở rộng hoạt động sang tòa nhà bên cạnh. 

Một trong số các nhân viên của Staub, Corey Adams, cũng có mặt ở đây với chúng ta tối nay. Corey là một người lao động Mỹ điển hình. Anh đã tự nuôi bản thân trong suốt thời gian học trung học, mất việc trong thời kỳ suy thoái năm 2008 và sau đó được công ty Staub thuê, nơi anh được đào tạo để trở thành thợ hàn. Như nhiều người Mỹ làm việc chăm chỉ khác, Corey lên kế hoạch đầu tư khoản tăng lương nhờ cắt giảm thuế để mua một ngôi nhà mới và vào việc học hành của 2 con gái anh. Hãy cùng tôi chúc mừng Corey. 

Kể từ khi chúng ta thông qua cắt giảm thuế, khoảng 3 triệu người lao động đã nhận được những phần thưởng nhờ cắt giảm thuế - nhiều khoản thưởng trong số đó lên tới hàng nghìn USD cho mỗi người lao động. Tập đoàn Apple vừa mới công bố các kế hoạch đầu tư tổng cộng 350 tỷ USD tại Mỹ, và thuê thêm 20.000 lao động. 

Đây là thời khắc mới của nước Mỹ chúng ta. Đây là thời điểm tốt hơn bao giờ hết để bắt đầu sống Giấc mơ Mỹ. 

Vì vậy, đối với mọi công dân đang theo dõi diễn văn tại nhà tối nay – cho dù bạn đã ở đâu, hay bạn từ nơi nào đến, đây là thời khắc của bạn. Nếu bạn làm việc chăm chỉ, nếu bạn tin vào chính bản thân mình, nếu bạn tin vào nước Mỹ, thì bạn có thể mơ về bất cứ điều gì, bạn có thể trở thành bất cứ ai, và cùng với nhau, chúng ta có thể đạt được bất cứ điều gì. 

Tối nay, tôi muốn nói với các bạn về kiểu tương lai mà chúng ta sẽ có, và kiểu quốc gia mà chúng ta sẽ trở thành. Tất cả chúng ta, cùng với nhau, như một đội, một dân tộc, và một gia đình Mỹ. 

Tất cả chúng ta đều cùng chung một quê hương, một trái tim, một vận mệnh và một lá cờ Mỹ vĩ đại. 

Cùng với nhau, chúng ta đang khám phá lại con đường Mỹ. 

Tại Mỹ, chúng ta biết rằng đức tin và gia đình là trung tâm của đời sống Mỹ.

Và chúng ta vinh danh cảnh sát của chúng ta, quân đội của chúng ta và các cựu chiến binh tuyệt vời của chúng ta như những người hùng xứng đáng với sự ủng hộ tuyệt đối và kiên định của chúng ta. 

Và có mặt tại đây tối nay là Preston Sharp, một cậu bé 12 tuổi đến từ Redding, California, người đã phát hiện ra rằng những ngôi mộ của các cựu chiến binh không được cắm cờ vào ngày Cựu chiến binh. Cậu quyết định thay đổi điều đó, và khởi động một phong trào mà giờ đây đã cắm 40.000 lá cờ trên mộ của các anh hùng vĩ đại của chúng ta. Preston, cháu đã làm rất tốt. 

Những thanh thiếu niên yêu nước như Preston dạy tất cả chúng ta về nghĩa vụ công dân của chúng ta với tư cách công dân Mỹ. Sự kính trọng của Preston dành cho những người đã phục vụ Tổ quốc chúng ta nhắc nhở chúng ta tại sao chúng ta chào cờ, tại sao chúng ta đặt tay lên tim khi xin thề trung thành, và tại sao chúng ta tự hào đứng hát quốc ca. 
Người Mỹ yêu đất nước của họ. Và họ xứng đáng có một chính phủ đền đáp họ bằng chính tình yêu và lòng trung thành đó. 

Trong năm vừa qua, chúng ta đã tìm cách phục hồi sự gắn kết của long tin giữa các công dân và chính phủ của họ. 

Làm việc với Thượng viện, chúng ta đang bổ nhiệm các thẩm phán, những người sẽ diễn giải Hiến pháp theo đúng như đã viết, trong đó có một Thẩm phán Tòa án tối cao mới tuyệt vời, và nhiều thẩm phán tòa án lưu động hơn bất cứ chính quyền mới nào trong lịch sử đất nước chúng ta. 

Chúng ta đang bảo vệ Tu chính án thứ 2, và đã có những hành động mang ý nghĩa lịch sử để bảo vệ quyền tự do tôn giáo. 

Và chúng ta đang phục vụ các cựu chiến binh dũng cảm của chúng ta, trong đó có việc đem lại cho các cựu chiến binh quyền lựa chọn trong các quyết định của họ về chăm sóc sức khỏe. Năm ngoái, Quốc hội đã thông qua, và tôi đã ký, Đạo luật Trách nhiệm giải trình về các vấn đề cựu chiến binh mang tính bước ngoặt. Kể từ khi đạo luật này được thông qua, Chính quyền của tôi đã sa thải hơn 1.500 nhân viên phụ trách các vấn đề cựu chiến binh, những người không đem lại cho các cựu chiến binh của chúng ta sự chăm sóc mà họ xứng đáng được hưởng – và chúng ta đang thuê những người có tài mà yêu thương các cựu chiến binh cũng nhiều như chúng ta. 

Tôi sẽ không dừng lại cho đến khi các cựu chiến binh của chúng ta được chăm sóc thích đáng, và đây đã là lời hứa của tôi đối với họ ngay từ đầu cuộc hành trình tuyệt vời này. 
Tất cả người dân Mỹ xứng đáng có được trách nhiệm giải trình và sự tôn trọng – và đó là điều mà chúng ta sẽ trao cho họ. Vì vậy tối nay, tôi kêu gọi Quốc hội trao cho mỗi Bộ trưởng quyền khen thưởng những người lao động giỏi – và gạt bỏ những công chức liên bang làm xói mòn niềm tin của dân chúng hoặc khiến người dân Mỹ thất vọng. 

Trong nỗ lực của chúng ta làm cho Washington trở nên có trách nhiệm, năm đầu tiên chúng ta đã xóa bỏ nhiều quy định hơn bất kỳ chính quyền nào trong lịch sử. 

Chúng ta đã chấm dứt cuộc chiến về năng lượng của Mỹ - và chúng ta đã chấm dứt cuộc chiến về than đá sạch. Giờ đây chúng ta là một nước xuất khẩu năng lượng ra thế giới. 
Tại Detroit, tôi đã cho dừng các chỉ đạo của chính phủ mà đã làm suy yếu nghiêm trọng những nhà sản xuất ô tô của Mỹ – do đó chúng ta có thể khiến Thành phố Ô tô này khởi động lại động cơ của mình. 

Nhiều công ty sản xuất ô tô giờ đây đang xây dựng và mở rộng các nhà máy tại Mỹ - điều gì đó mà chúng ta đã không thấy trong nhiều thập kỷ qua. Chrysler đang dời một nhà máy lớn từ Mexico sang Michigan; Toyota và Mazda đang mở một nhà máy tại Alabama. Các nhà máy sẽ sớm được mở ra trên khắp đất nước này. Đây là tin tức mà người Mỹ thường không quen nghe thấy – trong nhiều năm qua, các công ty và việc làm cứ rời bỏ chúng ta. Nhưng giờ họ đang quay trở lại. 

Sự tiến bộ đầy hào hứng đang diễn ra mỗi ngày. 

Nhằm đẩy nhanh khả năng tiếp cận các phương pháp điều trị mang tính đột phá và các loại dược phẩm gốc giá cả phải chăng, năm 2017 FDA đã phê chuẩn nhiều loại dược phẩm gốc và mới và các thiết bị y tế nhiều hơn bao giờ hết trong lịch sử của chúng ta. 

Chúng ta cũng tin rằng những bệnh nhân mắc bệnh ở giai đoạn cuối sẽ có quyền tiếp cận các cách điều trị thử nghiệm mà có tiềm năng cứu sống họ. 

Những người mắc bệnh giai đoạn cuối sẽ không cần phải đi hết nước này đến nước khác để tìm kiếm phương thức chữa trị– tôi muốn trao cho họ một cơ hội ngay tại quê nhà. Đã đến lúc Quốc hội đem lại cho những người Mỹ tuyệt vời này “quyền được thử”. 

Một trong những ưu tiên lớn nhất của tôi là giảm bớt giá thành của các loại thuốc kê đơn. Ở nhiều nước khác, những loại thuốc này rẻ hơn nhiều so với cái giá mà chúng ta phải chi trả tại Mỹ. Đó là lý do giải thích tại sao tôi đã chỉ đạo chính quyền của mình đưa việc giải quyết sự bất công về giá thuốc cao thành một trong những ưu tiên hàng đầu của chúng ta. Giá cả sẽ giảm xuống. 

Mỹ cuối cùng cũng đã thoát khỏi nhiều thập kỷ của thỏa thuận thương mại bất công, những thỏa thuận đã hy sinh sự thịnh vượng của chúng ta và đẩy các công ty, công ăn việc làm và sự giàu có quốc gia của chúng ta ra nước ngoài. 

Kỷ nguyên đầu hang về kinh tế đã qua rồi. 

Từ giờ trở đi, chúng ta kỳ vọng các mối quan hệ thương mại sẽ công bằng và có đi có lại. 

Chúng ta sẽ làm việc để sửa chữa các thỏa thuận thương mại tồi tệ và đàm phán những thỏa thuận mới. 

Và chúng ta sẽ bảo vệ người lao động Mỹ và quyền sở hữu trí tuệ Mỹ, thông qua việc thực thi mạnh mẽ các quy tắc thương mại của chúng ta.

Khi chúng ta xây dựng lại các ngành công nghiệp của mình, đó cũng là lúc xây dựng lại cơ sở hạ tầng xập xệ của chúng ta. 

Mỹ là một quốc gia của những nhà kiến tạo. Chúng ta đã xây dựng tòa nhà Empire State chỉ trong 1 năm - chẳng lẽ đó không phải là điều đáng hổ thẹn sao khi giờ đây phải mất 10 năm chỉ để được phê duyệt giấy phép cho một con đường đơn giản? 

Tôi sẽ đề nghị cả 2 đảng làm việc cùng nhau để đem lại cho chúng ta cơ sở hạ tầng an toàn, nhanh chóng, đáng tin vậy và hiện đại mà nền kinh tế của chúng ta cần và người dân của chúng ta xứng đáng được hưởng. 

Tối nay, tôi sẽ kêu gọi Quốc hội đưa ra một dự luật đem đến ít nhất 1.500 tỷ USD cho đầu tư cơ sở hạ tầng mới mà chúng ta cần. 

Mỗi đồng đôla của Liên bang nên được tận dụng tối đa bằng cách hợp tác với các chính quyền bang và địa phương và, ở nơi thích hợp, khai thác đầu tư trong khu vực tư nhân –nhằm giải quyết về lâu dài thiếu sót về cơ sở hạ tầng. 

Bất kỳ dự luật nào cũng phải sắp xếp hợp lý quy trình cấp phép và phê duyệt - giảm còn 2 năm trở xuống, và có lẽ thậm chí là 1 năm. 

Cùng nhau, chúng ta có thể khôi phục di sản kiến tạo của mình. Chúng ta sẽ xây dựng những con đường, những cây cầu, đường cao tốc, đường sắt và đường thủy mới bóng bẩy trên khắp mảnh đất này. Và chúng ta sẽ làm điều đó với trái tim Mỹ, bàn tay Mỹ và lòng can đảm Mỹ. 

Chúng ta muốn mọi người Mỹ biết giá trị của một ngày làm việc chăm chỉ. Chúng ta muốn mọi đứa trẻ được an toàn ở nhà trong đêm. Và chúng ta muốn mọi công dân tự hào về vùng đất mà chúng ta yêu mến này. 

Chúng ta có thể đưa các công dân của mình thoát khỏi cảnh nhận phúc lợi xã hội đến có công ăn việc làm, từ phụ thuộc đến độc lập, và từ nghèo đói đến thịnh vượng. 

Khi những khoản cắt giảm thuế tạo ra công ăn việc làm mới, chúng ta hãy đầu tư vào phát triển lực lượng lao động và đào tạo công việc. Chúng ta hãy mở những ngôi trường dạy nghề tuyệt vời để những người lao động tương lai của chúng ta có thể học được một nghề và hiện thực hóa tiềm năng đầy đủ của họ. Và chúng ta hãy hỗ trợ các gia đình đi làm bằng cách ủng hộ việc nghỉ phép có trả lương vì lý do gia đình. 

Khi nước Mỹ lấy lại được sức mạnh của mình, cơ hội này phải được mở rộng cho tất cả mọi công dân. Đó là lý do giải thích tại sao năm nay chúng ta sẽ bắt đầu cải cách các nhà tù của chúng ta để giúp những tù nhân trước kia, những người đã chịu án tù, có được cơ hội thứ hai. 

Các cộng đồng đang chật vật, đặc biệt là các cộng đồng người nhập cư, cũng sẽ nhận được sự giúp đỡ từ các chính sách nhập cư tập trung vào những lợi ích tốt nhất cho người lao động Mỹ và các gia đình Mỹ. 

Trong nhiều thập kỷ, các đường biên giới mở đã cho phép ma túy và các băng đảng đổ vào những cộng đồng dễ bị tổn thương nhất của chúng ta. Chúng đã để cho hàng triệu người lao động thu nhập thấp cạnh tranh về việc làm và tiền lương với những người Mỹ nghèo nhất. Bi kịch nhất là chúng đã lấy đi sinh mạng của nhiều người vô tội. 

Tại đây tối nay có 2 người cha và 2 người mẹ: Evelyn Rodriguez, Freddy Cuevas, Elizabeth Alvarado và Robert Mickens. Hai người con gái tuổi vị thành niên của họ - Kayla Cuevas và Nisa Mickens - là những người bạn thân ở Long Island. Nhưng vào tháng 9/2016, vào đêm trước ngày sinh nhật thứ 16 của Nisa, cả 2 đã không trở về nhà. Hai cô gái yêu quý này đã bị sát hại tàn bạo khi đang đi bộ cùng nhau ở quê nhà. Sáu thành viên của băng đảng man rợ MS-13 đã bị buộc tội sát hại Kayla và Nisa. Nhiều trong số các thành viên băng đảng này đã lợi dụng những kẽ hở rõ ràng trong luật pháp của chúng ta để vào nước Mỹ với tư cách là trẻ vị thành niên nước ngoài không có người đi kèm - và xuất hiện ở trường trung học của Kayla và Nisa. 

Evelyn, Elizabeth, Freddy và Robert: Tối nay, mọi người trong khán phòng này sẽ cầu nguyện cho các bạn. Mọi người ở Mỹ sẽ khóc thương cho các bạn. Và 320 triệu trái tim sẽ đau buồn vì các bạn. Chúng tôi không thể tưởng tượng các bạn đau đớn đến mức nào, nhưng chúng tôi có thể chắc chắn rằng các gia đình khác sẽ không bao giờ phải trải qua nỗi đau này. 

Tối nay, tôi sẽ kêu gọi Quốc hội cuối cùng lấp lại những lỗ hổng chết người mà đã cho phép MS-13, và những tên tội phạm khác, được vào đất nước chúng ta. Chúng tôi đã đề xuất đạo luật mới để sửa chữa các luật nhập cư của chúng ta, và hỗ trợ Cục thực thi luật nhập cư và hải quan (ICE) và các nhân viên tuần tra biên giới của chúng ta, để điều này sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 

Mỹ là một quốc gia đầy lòng trắc ẩn. Chúng ta tự hào rằng chúng ta hành động nhiều hơn bất kỳ nước nào khác để giúp những người nghèo, những người gặp khó khăn và những người bị thiệt thòi trên khắp thế giới. Nhưng với tư cách là Tổng thống Mỹ, sự trung thành cao nhất của tôi, lòng trắc ẩn lớn nhất của tôi và mối quan tâm kiên định của tôi là dành cho trẻ em Mỹ, những người lao động chật vật của Mỹ và các cộng đồng bị lãng quên của Mỹ. Tôi muốn giới trẻ của chúng ta lớn lên để đạt được những điều vĩ đại. Tôi muốn những người nghèo của chúng ta có cơ hội để vươn lên. 

Vì thế tối nay, tôi sẽ sẵn sàng làm việc với thành viên của cả 2 đảng - các đảng viên Dân chủ cũng như Cộng hòa - để bảo vệ những công dân của chúng ta thuộc mọi tầng lớp, màu da, tôn giáo và tín ngưỡng. Trách nhiệm của tôi, và trách nhiệm thiêng liêng của mọi quan chức được bầu lên trong khán phòng này, là bảo vệ người dân Mỹ - bảo vệ sự an toàn của họ, gia đình họ, cộng đồng của họ và quyền của họ được có Giấc mơ Mỹ. Vì người Mỹ cũng là những người mơ mộng. 

Tại đây tối nay có một người đi đầu trong nỗ lực bảo vệ đất nước của chúng ta: Đặc vụ của Cục điều tra an ninh nội địa Celestino Martinez - mọi người gọi anh là CJ. CJ đã phụng sự 15 năm trong lực lượng Không quân trước khi trở thành một nhân viên của ICE và dành 15 năm qua để chiến đấu với bạo lực băng nhóm và quét sạch những tên tội phạm nguy hiểm ra khỏi đường phố của chúng ta. Có lúc, những kẻ cầm đầu MS-13 đã ra lệnh giết CJ. Nhưng anh đã không khuất phục trước những lời đe dọa hay nỗi lo sợ. Tháng 5 năm ngoái, anh đã chỉ huy một chiến dịch truy bắt các thành viên băng đảng ở Long Island. Nhóm của anh đã bắt giữ gần 400 tên, trong đó có hơn 200 tên thuộc MS-13. 

CJ: Rất tuyệt vời. Giờ đây chúng ta hãy để Quốc hội đem lại cho các bạn một số sự tăng cường. 

Trong vài tuần tới, Hạ viện và Thượng viện sẽ bỏ phiếu về một gói cải cách nhập cư. 

Trong những tháng gần đây, chính quyền của tôi đã gặp gỡ rộng rãi cả các đảng viên Dân chủ lẫn Cộng hòa để thiết lập một đường hướng lưỡng đảng về cải cách nhập cư. Dựa trên các thảo luận này, chúng tôi đã trình lên Quốc hội đề xuất chi tiết mà hẳn được cả 2 đảng ủng hộ như một thỏa hiệp công bằng - một thỏa hiệp mà không ai có được mọi thứ họ muốn, nhưng đất nước chúng ta có được những cải cách quan trọng cần thiết. 

Dưới đây là 4 trụ cột trong kế hoạch của chúng ta: 

Trụ cột đầu tiên trong khuôn khổ của chúng ta đã hào phóng mở ra một con đường nhập quốc tịch cho 1,8 triệu người nhập cư bất hợp pháp, được cha mẹ họ đưa tới đây từ khi còn nhỏ - nhiều hơn gấp gần 3 lần so với dưới thời chính quyền tiền nhiệm. Theo kế hoạch của chúng ta, những người đáp ứng các yêu cầu về giáo dục và công việc, và có phẩm chất đạo đức tốt, sẽ có thể trở thành công dân chính thức của Mỹ. 

Trụ cột thứ 2 bảo vệ hoàn toàn đường biên giới. Điều đó có nghĩa là xây dựng một bức tường ở biên giới phía Nam, và cũng đồng nghĩa với việc thuê thêm nhiều người hùng như CJ để đảm bảo an toàn cho các cộng đồng của chúng ta. Điều cốt yếu là, kế hoạch của chúng ta sẽ bít lại những lỗ hổng tồi tệ mà những tên tội phạm và khủng bố đã lợi dụng để xâm nhập đất nước chúng ta – và cuối cùng nó sẽ chấm dứt thông lệ nguy hiểm “bắt rồi thả” đối với những người nhập cư bất hợp pháp. 

Trụ cột thứ 3 là chấm dứt chương trình “xổ số thị thực” – chương trình trao tặng thẻ xanh một cách ngẫu nhiên mà không cần xét đến kỹ năng, phẩm chất, hay sự an toàn của người dân của chúng ta. Đã đến lúc chúng ta phải bắt đầu tiến tới một hệ thống nhập cư dựa trên phẩm chất – một hệ thống chấp nhận những người có tay nghề, những người muốn làm việc, những người muốn đóng góp cho xã hội của chúng ta, và những người sẽ yêu quý và tôn trọng đất nước của chúng ta. 

Trụ cột thứ 4 và cũng là cuối cùng bảo vệ “gia đình hạt nhân” (gia đình 2 thế hệ gồm cha mẹ và con cái – ND) bằng cách chấm dứt việc di cư theo chuỗi (tình trạng nhập cư thông qua sự bảo trợ của gia đình – ND). Theo hệ thống rạn nứt hiện nay, một người nhập cư duy nhất có thể dẫn theo số lượng gần như không giới hạn bà con họ hàng xa. Theo kế hoạch của chúng ta, chúng ta tập trung vào gia đình ruột thịt bằng cách giới hạn sự bảo trợ cho người bạn đời và con cái còn nhỏ tuổi. Cải cách có ý nghĩa sống còn này là cần thiết không chỉ cho nền kinh tế của chúng ta mà còn cho an ninh của chúng ta và tương lai của chúng ta. 

Trong những tuần gần đây, 2 vụ tấn công khủng bố diễn ra ở New York là hệ quả của chương trình “xổ số thị thực” và di cư theo chuỗi. Trong thời đại của chủ nghĩa khủng bố, các chương trình này mang lại những nguy cơ mà chúng ta không còn đủ khả năng đối phó. 

Đã đến lúc phải cải cách các quy tắc nhập cư đã lỗi thời này, và cuối cùng đưa hệ thống nhập cư của chúng ta tiến vào thế kỷ 21. 

Bốn trụ cột này đem lại một thỏa hiệp bình đẳng, và là thỏa hiệp sẽ tạo ra một hệ thống nhập cư an toàn, hiện đại và hợp pháp. 

Trong hơn 30 năm qua, Washington đã tìm cách thử và thất bại trong việc giải quyết vấn đề này. Quốc hội này có thể là bên cuối cùng sẽ thực hiện thành công việc này. 

Điều quan trọng nhất là 4 trụ cột này sẽ xây dựng nên đạo luật đáp ứng lời cam kết cứng rắn của tôi là chỉ ký một dự luật đặt Mỹ lên trước tiên. Vì vậy chúng ta hãy sát cánh cùng nhau, gạt chính trị sang một bên, và cuối cùng hoàn thành công việc này. 

Những cải cách này cũng sẽ hỗ trợ phản ứng của chúng ta trước cuộc khủng hoảng tồi tệ của nạn nghiện ma túy và thuốc phiện. 

Năm 2016, chúng ta đã mất đi 64.000 công dân Mỹ do dùng ma túy quá liều: 174 ca tử vong mỗi ngày. 7 người chết mỗi giờ. Chúng ta phải cứng rắn hơn với những kẻ buôn bán ma túy nếu chúng ta muốn ngăn chặn thành công tai họa này. 

Chính quyền của tôi cam kết chống lại nạn dịch ma túy và giúp điều trị cho những người có nhu cầu. Cuộc đấu tranh này sẽ kéo dài và gian khó – nhưng chúng ta sẽ thắng thế, như người Mỹ vẫn luôn như vậy. 

Như tối nay chúng ta đã thấy, các thách thức khó khăn nhất đã làm nổi bật lên những điều tốt đẹp nhất ở gnước Mỹ. 

Chúng ta nhìn thấy một biểu hiện sống động của chân lý này trong câu chuyện của gia đình Holets ở tiểu bang New Mexico. Ryan Holets 27 tuổi, và là một sĩ quan thuộc Cục cảnh sát Albuquerque. Tối nay anh cũng có mặt ở đây cùng với người vợ Rebecca của mình. Năm ngoái, Ryan đang trong lúc làm nhiệm vụ thì bắt gặp một người phụ nữ vô gia cư mang thai đang chuẩn bị chích heroin. Khi Ryan nói với cô rằng cô sẽ làm hại đứa con chưa chào đời của cô, cô bắt đầu khóc. Cô nói với anh rằng cô không biết phải đi về đâu, nhưng rất muốn có một mái ấm an toàn cho đứa con của mình. 

Trong khoảnh khắc đó, Ryan nói rằng anh cảm thấy Chúa nói với anh: “Con sẽ làm điều đó – bởi vì con có thể”. Anh rút ra một tấm ảnh chụp vợ và 4 người con của họ. Sau đó, anh trở về nhà nói chuyện với người vợ Rebecca của mình. Ngay lập tức, cô đã đồng ý nhận nuôi đứa trẻ. Nhà Holets đặt tên cô con gái mới của mình là Hope (“Hy vọng”). 
Ryan và Rebecca: Các bạn hiện thân cho lòng tốt của dân tộc chúng ta. Cảm ơn các bạn và xin chúc mừng. 

Khi chúng ta xây dựng lại sức mạnh và lòng tin của Mỹ ở trong nước, chúng ta cũng đang khôi phục sức mạnh và vị thế của chúng ta ở nước ngoài. 

Trên khắp thế giới, chúng ta đang phải đối mặt với các chế độ bất hảo, các nhóm khủng bố, và các đối thủ như Trung Quốc và Nga thách thức các lợi ích của chúng ta, nền kinh tế của chúng ta và các giá trị của chúng ta. Để đương đầu với những mối nguy hiểm này, chúng ta hiểu rằng sự yếu đuối là con đường chắc chắn nhất dẫn đến xung đột, và sức mạnh không gì sánh kịp là phương tiện chắc chắn nhất để bảo vệ chúng ta. 

Vì lý do này, tôi yêu cầu Quốc hội chấm dứt việc cắt giảm ngân sách cho quốc phòng đầy nguy hiểm này và cấp kinh phí đầy đủ cho quân đội vĩ đại của chúng ta. 

Là một phần trong công tác phòng thủ của chúng ta, chúng ta phải hiện đại hóa và xây dựng lại kho vũ khí hạt nhân, hi vọng sẽ không bao giờ phải dùng đến nó, nhưng phải làm cho nó hùng mạnh đến mức nó sẽ ngăn chặn được bất kỳ hành vi gây hấn nào. Có lẽ ngày nào đó trong tương lai, sẽ có một khoảnh khắc kỳ diệu khi các nước trên thế giới sẽ cùng nhau loại bỏ vũ khí hạt nhân của mình. Thật không may, chúng ta vẫn chưa đến ngày đó. 

Năm ngoái, tôi cũng đã cam kết rằng chúng ta sẽ làm việc với các đồng minh của chúng ta nhằm xóa sổ tổ chức Nhà nước Hồi giáo (IS) khỏi Trái Đất. Một năm sau, tôi tự hào thông báo rằng liên minh chống IS đã giải phóng gần 100% vùng lãnh thổ từng bị những kẻ sát nhân này chiếm giữ tại Iraq và Syria. Nhưng còn rất nhiều việc khác cần phải làm. Chúng ta sẽ tiếp tục cuộc chiến của mình cho đến khi IS bị đánh bại. 

Trung sĩ Lục quân Justin Peck cũng ở đây tối nay. Tháng 11 năm ngoái gần Raqqa, Justin và đồng đội của anh, Hạ sĩ Kenton Stacy, đang trong nhiệm vụ dọn dẹp trong các tòa nhà mà IS đã gắn các thiết bị nổ để người dân có thể quay trở lại thành phố. 

Khi đang dọn dẹp tầng hai của một bệnh viện quan trọng, Kenton Stacy đã bị thương nặng do một vụ nổ. Ngay lập tức, Justin Peck đã lao vào trong tòa nhà bị gài mìn và tìm thấy Kenton đang bị thương nặng. Anh đã băng bó vết thương và đặt ống mở khí quản. Sau đó, anh đã thực hiện động tác hồi sức tim phổi (CPR) trong đúng 20 phút khi di chuyển bằng đường bộ và duy trì hô hấp nhân tạo trong suốt 2 giờ phẫu thuật cấp cứu. 

Lẽ ra Kenton Stacy đã thiệt mạng nếu không có tình yêu thương không màng đến bản thân của Justin dành cho một người bạn chiến đấu. Tối nay, Kenton đang hồi phục ở Texas. Raqqa đã được giải phóng. Và Justin đang đeo ngôi sao bằng đồng mới của mình, với chữ “V” dành cho “Sự dũng cảm” (“Valor”). Trung sĩ Peck: Toàn thể nước Mỹ đón chào anh. 

Những kẻ khủng bố làm những việc như đặt bom trong các bệnh viện dân sự là những con ác quỷ. Khi có thể, chúng ta sẽ tiêu diệt chúng. Khi cần thiết, chúng ta phải có khả năng ngăn cản và chất vấn chúng. Nhưng chúng ta phải rõ ràng: Những kẻ khủng bố không chỉ là tội phạm. Chúng là các chiến binh bất hợp pháp của kẻ thù. Và khi bị bắt giữ ở nước ngoài, chúng phải bị đối xử như những kẻ khủng bố. 

Trong quá khứ, chúng ta đã ngu ngốc thả hàng trăm kẻ khủng bố nguy hiểm, để rồi gặp lại chúng trên chiến trường –trong đó có thủ lĩnh IS al-Baghdadi. 

Do đó hôm nay, tôi vẫn đang thực hiện một lời hứa khác. Tôi vừa ký một sắc lệnh chỉ đạo Bộ trưởng Quốc phòng James Mattis xem xét lại chính sách giam giữ quân sự của chúng ta và duy trì hoạt động của các nhà tù ở Vịnh Guantánamo. 

Tôi cũng yêu cầu Quốc hội đảm bảo rằng trong cuộc chiến chống IS và al- Qaeda, chúng ta tiếp tục có tất cả sức mạnh cần thiết để ngăn chặn những kẻ khủng bố - ở bất kỳ nơi nào chúng ta truy lùng chúng. 

Các binh lính của chúng ta ở Afghanistan cũng có các quy tắc can dự mới. Cùng với các đối tác Afghanistan anh hùng của mình, quân đội của chúng ta không còn bị các lịch trình giả làm suy yếu nữa, và chúng ta không còn nói cho kẻ thù về các kế hoạch của mình. 

Vào tháng trước, tôi cũng đã thực hiện một hành động được Thượng viện đồng tình chấp nhận chỉ vài tháng trước đó: Tôi công nhận Jerusalem là thủ đô của Israel. 

Ngay sau đó, hàng chục quốc gia đã bỏ phiếu tại Đại hội đồng Liên hợp quốc phản đối quyền chủ quyền của Mỹ thực hiện sự công nhận này. Người Mỹ đóng thuế đã hào phóng chuyển hàng tỷ USD tiền viện trợ cho chính các nước đó mỗi năm. 

Đó là lý do giải thích tại sao tối nay tôi yêu cầu Quốc hội thông qua đạo luật giúp đảm bảo những đồng đôla viện trợ nước ngoài của Mỹ luôn phục vụ cho các lợi ích của Mỹ, và chỉ đến tay những người bạn của Mỹ. 

Khi chúng ta tăng cường tình hữu nghị trên khắp thế giới, chúng ta cũng đang khôi phục sự rõ ràng về các đối thủ của mình. 

Việc Triều Tiên liều lĩnh theo đuổi tên lửa hạt nhân có thể rất sớm đe dọa tổ quốc của chúng ta. 

Chúng ta đang tiến hành một chiến dịch gây áp lực tối đa để ngăn chặn điều đó xảy ra. 

Kinh nghiệm trong quá khứ đã dạy chúng ta rằng sự tự mãn và những nhượng bộ chỉ mang đến sự hung hăng và khiêu khích. Tôi sẽ không lặp lại những sai lầm của các chính quyền trước vốn đã đưa chúng ta vào tình thế nguy hiểm này. 

Một dân tộc mà những người anh hùng của nó không chỉ sống trong quá khứ mà ở xung quanh chúng ta - bảo vệ niềm hy vọng, niềm tự hào và phong cách Mỹ. 
Họ làm việc trong mọi ngành nghề. Họ hy sinh để nuôi dưỡng một gia đình. Họ chăm sóc những đứa trẻ của chúng ta ở quê nhà. Họ bảo vệ lá cờ của chúng ta ở nước ngoài. Họ là những bà mẹ mạnh mẽ và những đứa trẻ dũng cảm. Họ là những người lính cứu hỏa, nhân viên cảnh sát, đặc vụ biên giới, nhân viên y tế và lính thủy đánh bộ. 
Nhưng trên tất cả, họ là người Mỹ. Và Đồi Capitol này, thành phố này và đất nước này, thuộc về họ. 

Nhiệm vụ của chúng ta là tôn trọng họ, lắng nghe họ, phục vụ họ, bảo vệ họ và luôn xứng đáng với họ. 

Người Mỹ lấp đầy thế giới bằng nghệ thuật và âm nhạc. Họ thúc đẩy giới hạn của khoa học và khám phá. Và họ mãi mãi nhắc cho chúng ta nhớ về điều chúng ta không bao giờ được quên: những người đã mơ về đất nước này. Những người đã xây dựng đất nước này. Và đó chính là những người đang làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại. 

Chừng nào chúng ta còn tự hào về bản thân và về những gì mà chúng ta đang chiến đấu vì chúng, thì không có gì mà chúng ta không thể đạt được. 

Chừng nào chúng ta còn có niềm tin vào các giá trị của chúng ta, niềm tin vào các công dân của chúng ta và niềm tin vào Chúa, thì chúng ta sẽ không thất bại. 

Gia đình của chúng ta sẽ thịnh vượng. 

Người dân của chúng ta sẽ phồn vinh. 

Và đất nước của chúng ta sẽ mãi mãi an toàn, mạnh mẽ, tự hào, hùng cường và tự do. 

Cảm ơn quý vị, và Chúa ban phước lành cho nước Mỹ.

Theo Nhà Trắng, Mỹ

Trần Quang (gt)