8 - 12 - 2019 | 12:39
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home
Tag:Trung Quốc

(Mạng Tân hoa và Mạng Đài hải ngày 30/3) Hội thảo hải dương hai bờ eo biển lần thứ nhất” diễn ra từ ngày 29-30/3 tại Đài Loan. Phó Vụ trưởng Vụ hợp tác quốc tế Cục Hải dương quốc gia Trung Quốc Trần Việt tham dự Hội thảo nhấn mạnh, đảo Điếu Ngư và quần đảo Nam Sa (Trường Sa) là chủ đề mà hai bờ có điểm đồng, bảo vệ chủ quyền và quyền quản lý các vùng biển, hải đảo là những vấn đề rất quan trọng, hai bờ cần cùng nhau hợp tác.

Hai bờ cũng có thể hợp tác trong các vấn đề khác như ảnh hưởng của công nghiệp ven biển đối với môi trường biển, vấn đề rác thải ở vùng biển Hạ Môn và Kim Môn, phương pháp và tiêu chuẩn đánh giá môi trường sinh thái… Trần Việt chỉ rõ, Đại lục và Đài Loan có vùng biển chung, phát triển lành mạnh và lâu dài môi trường hải dương là liên quan đến dân sinh 2 bờ, bảo vệ có hiệu quả nguồn tài nguyên và môi trường hải dương là trách nhiệm và sứ mệnh lịch sử chung của 2 bờ, giới hải dương học 2 bờ cần kề vai sát cánh thúc đẩy bảo vệ môi trường và giao lưu hợp tác hải dương 2 bờ, tất sẽ tạo ra hạnh phúc cho đồng bào 2 bờ, đồng bào 2 bờ hợp sức lại nhất định có thể đóng góp cho sinh thái hải dương thế giới và biến đổi khí hậu toàn cầu. Hiện nay vẫn chưa có đề tài thảo luận rõ ràng, vẫn cần phải lắng nghe ý kiến của học giả 2 bờ, sau đó mới tìm ra điểm chung, tìm phương hướng nỗ lực cho tương lai. Về việc Phó Cục trưởng Cục Môi trường Đài Loan Khâu Văn Nhan nêu ý tưởng xây dựng đảo Thái Bình (Ba Bình) thành công viên hòa bình quốc tế, khảo cổ đáy biển Nam Hải (Biển Đông)… Trần Việt cho rằng hai bờ có thể hợp tác trong thời gian tới.

Cũng liên quan đến quan hệ Trung Quốc –Đài Loan, Qũy eo biển Đài Loan tuyên bố, hiệp thương lần thứ 2 “Hiệp định khung hợp tác kinh tế 2 bờ” tổ chức tại Đài Bắc từ ngày 31/3 - 1/4. Đoàn đại biểu Đài Loan do Cục trưởng Cục mậu dịch Quốc tế “Bộ Kinh tế” Hoàng Chí Bằng dẫn đầu. Hai bên sẽ trao đổi các quan điểm về các những ngành được đưa vào danh sách ban đầu và nội dung của thỏa thuận thương mại này. Theo đó, các sản phẩm trong danh sách trên sẽ được hưởng mức thuế xuất khẩu ưu đãi theo thỏa thuận giữa hai bên. Đài Loan hy vọng cuộc hội đàm sắp tới sẽ mang lại một thỏa thuận thương mại giữa hai bờ eo biển này, qua đó sẽ thúc đẩy sự tăng trưởng và tạo thêm nhiều việc làm cho người dân của hai bên.

 

 

(Spiegel.com) Trung Quốc đã âm thầm dịch chuyển đường biên giới xuống phía Nam. Các nhà đầu tư nước này đã thuê hẳn một thành phố của Lào và xua đuổi dân bản xứ.

 


Đề cập tới hoạt động di dân của Trung Quốc sang Lào, hai nhà báo Von Thielke và Thilo đã có bài viết nhan đề “canh bạc Trung-Lào” đăng trên trang Spiegel.com với nội dung sau:

Trung quốc đã âm thầm dịch chuyển đường biên giới xuống phía Nam . Các nhà đầu tư nước này đã thuê hẳn một thành phố của Lào và xua đuổi dân bản xứ.

George Huang, 1 doanh nhân Trung quốc mở cửa sổ văn phòng rộng tương đương với 2 gara ôtô, cả một bầu không khí mát rượi ùa vào. Cuốn theo nó là tiếng ồn ào của máy ủi, tiếng đập thình thịch của máy nện và tiếng chói tai nhức óc của máy khoan cắt bê-tông. Khách du lịch phương Tây nếu phải tới đây sẽ không thể chịu được những âm thanh đó, nhưng đối với Huang thì thứ âm thanh hỗn tạp ở thị trấn Bò Thèn hẻo lánh, ngay sát biên giới Trung-Lào này lại là âm nhạc.

Doanh nhân Trung Quốc này vận bộ Complê kẻ sọc nhỏ, áo sơ-mi kẻ đen trắng và caravát màu xám. Từ bàn làm việc của anh ta, có thể phóng tầm mắt ra xa tới vùng đất đẹp như mơ đang dần biến thành công trường. Anh ta là sếp của thị trấn Bắc Lào này, hay nói đúng hơn là Tổng Giám đốc công ty Golden Boten City Co. Ltd. Nhưng anh ta thích được gọi là Chủ tịch hơn, còn anh chàng gầy gò luôn kè kè bên cạnh mỗi khi có khách quốc tế tới đây được Huang gọi là “Ngoại trưởng”.

Tuy vậy, mấy khi có khách quốc tế tới đây. Đơn giản bởi cái thị trấn Bò Thèn trên đất Lào này hoàn toàn có thể coi là đất Trung Quốc. Ngôn ngữ chính là tiếng Trung, biển hiệu toàn ký tự chữ Hán, thanh toán bằng nhân dân tệ, đến cả giờ cũng là giờ Bắc Kinh chứ không phải giờ Viêng Chăn. Danh nghĩa thì đây là đất Lào, nhưng “thị trấn vàng” Bò Thèn, với 21 km2, này lại nằm trong tay những người Trung quốc.

Tại Đông Nam Á, hình thái mới của chủ nghĩa thực dân đang hiện diện ngày một rõ nét. Tại nơi đây, Trung Quốc đang mở rộng bờ cõi bằng cách âm thầm di dời đường biên giới vào sâu trong đất đai của các quốc gia lân cận có chủ quyền.

Theo đánh giá của tổ chức Hợp tác Kỹ thuật Đức (GTZ), riêng tại Lào, Trung Quốc đã đưa khoảng 10 nghìn km2 đất vào các dự án của mình, tương đương với 4% diện tích của cả nước Lào. Khoảng chừng 15% đất của Lào đã nằm trong tay các công ty nước ngoài, trong đó có cả của Việt Nam và Thái Lan.

Theo “Asia Time”, Trung Quốc đã nắm trong tay phần lớn nền kinh tế Lào. Từ khai thác mỏ, thủy điện đến cao su, từ bán lẻ đến dịch vụ khách sạn. Họ kiểm soát hầu hết các lĩnh vực trong nền kinh tế nước này. Ngay từ năm 2007, Trung Quốc đã đầu tư hơn một tỷ USD, chiếm 40% tổng số vốn đầu tư của nước ngoài vào Lào.

Chính quyền tỉnh Vân Nam Trung Quốc tiếp giáp với Lào đã có hẳn một chương trình cho sự nghiệp công nghiệp hoá miền Bắc Lào cho tới năm 2020. Chương trình với cái tên “Dự án phương Bắc” đã được đệ trình lên Chính phủ Lào và chờ được sự phê chuẩn của Đại hội Đảng lần thứ 9 Đảng Cộng sản Lào. Dự án chủ yếu tập trung vào các ngành công nghiệp then chốt như nông-lâm nghiệp cũng như điện, khai mỏ và du lịch.

Người Hoa đã vào cuộc ngay từ bây giờ. Họ đang cho xây một khách sạn lớn khoảng 700 giường, Royal Jinlun Hotel, một casino 11 sảnh với tốc độ chóng mặt.

Đồng thời họ cũng đang hoàn thành một khách sạn 700 giường khác, muộn nhất đầu năm tới phải xong, một sân golf, một đường đua xe, một công viên, một trường đua ngựa và một trường bắn thể thao. Theo doanh nhân Huang, giờ hiện đang có 7000 người sống ở đây, nhưng không bao lâu nữa sẽ là 6 vạn người. Công ty của anh ta sẽ có đầy đủ khách sạn với tất cả các hạng giá cả. Và ngay bây giờ, khách sạn của anh ta đã không có đủ phòng để cho thuê.

Bò Thèn nay đã trở thành chốn trụy lạc, người dân Lào không dám bén mảng tới đây nữa. Dân Lào bị cấm chơi cờ bạc và đến động mại dâm. Số ít người Lào còn sót lại nơi đây thì giữ khoảng cách với lực lượng thống trị mới đến từ phương Bắc. Một chế độ Apartheid đang hiện diện ở Bắc Lào.

Huang thì cho rằng khoảng 20% dân số là người gốc Lào còn lại nơi đây. Nhưng họ hầu như không xuất hiện. Công an và những chiếc xe cảnh sát không biển kiểm soát phụ trách an ninh trên đường phố đều đến từ Trung Quốc. Cũng vậy, các đầu bếp chuyên chế biến thịt gấu, những lao công, nhân viên phát tờ rơi trước cửa khách sạn… đều đến từ Trung Quốc.

Đường dây điện thoại và đường điện được kéo đến từ Trung Quốc, ổ cắm điện Trung Quốc, bia và thuốc lá được nhập từ Trung Quốc. Ngay cả hải quan Lào cũng rút hẳn khỏi nơi đây, trạm hải quan không còn nằm tại biên giới Lào – Trung mà nằm ở phía Nam của Bò Thèn. Dường như thị trấn này không còn thuộc về Lào nữa.

Phần lớn dân số Lào sau khi bị người Trung Quốc chiếm đất phải sống cách đó 20 km trong khu nhà tạm bên lề đường liên huyện. Ngay sau khi hợp đồng chuyển nhượng nhằm biến thị trấn thành các sòng bài được ký kết thì quân đội Lào được điều động đến.

 

Một cô gái tên Sida cho hay: “Quân đội đưa chúng tôi lên những chiếc xe tải và thả chúng tôi xuống đây. Họ cấm chúng tôi quay trở lại thị trấn”. Để khởi đầu một cuộc sống mới, mỗi người dân Bò Thèn được trợ cấp 800 USD. Nhưng số tiền này không giúp họ được bao lâu.

Sida có 3 con phải nuôi. Cô bán Coca-cola, dép tông và hạt dưa. Chồng cô vẫn việc làm trong mỏ muối còn sót lại ở Bò Thèn. Chẳng bao lâu nữa, nghề truyền thống này cũng sẽ bị xoá sổ. Cách duy nhất để tồn tại là họ phải chuyển xuống phía Nam , nơi đất Lào còn là của nguời Lào./.

 

 

 

 

Ngôn ngữ